詩編23とシーバーガーおばあさん・ Psalm 23 and Grandma Seberger
主は羊飼い、
わたしには何も欠けることがない。
主はわたしを青草の原に休ませ
憩いの水のほとりに伴い
魂を生き返らせてくださる。
主は御名にふさわしく
わたしを正しい道に導かれる。
死の陰の谷を行くときも
わたしは災いを恐れない。
あなたがわたしと共にいてくださる。
あなたの鞭、あなたの杖
それがわたしを力づける。
わたしを苦しめる者を前にしても
あなたはわたしに食卓を整えてくださる。
わたしの頭に香油を注ぎ
わたしの杯を溢れさせてくださる。
命のある限り
恵みと慈しみはいつもわたしを追う。
主の家にわたしは帰り
生涯、そこにとどまるであろう。
詩篇23 新共同訳
The LORD is my shepherd;
I shall not want.
He maketh me to lie down in green pastures:
he leadeth me beside the still waters.
He restoreth my soul:
he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
I will fear no evil: for thou art with me;
thy rod and thy staff they comfort me.
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life:
and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Psalm 23 King James
私の祖母、シーバーガーは1890年に社会党員の学校教師と駆け落ちして新しい町に移りました。そこで4人の子供をもうけました。そのうちの一人は母が生まれる前になくなりました。祖母は若いときの病気がもとで、人生のほとんどを肢体不自由者のようにすごしました。私の記憶の中にある祖母は、未亡人で、家の中を歩くこと、手助けを受けて300メートル離れた公園に何とか行くこともできましたが、ほとんどラジオのそばの椅子から動くことはありませんでした。
彼女の心からの友、バッブリツ夫人は美しい欽定訳聖書にある詩編23番を彼女に教えました。シーバーガーおばあさんは、ロザリーを子守唄代わりに祈りながら寝入る前に、毎晩詩編23を祈りました。知っている祈りのうちでこれが一番心が休まると、繰り返し私に語りました。祖母は緑内障を患っていて、毎夕、やわらかな光がちょうどよくさす日没に数分だけ読むことができました。
晩年にはその時間に度々詩編を読んでいたものです。そして時には、もう一つをそらんじてさえいました。
私は祖母が生きた羊を見たことがあるのか、と思うことがあります。ミネソタ州ではめったに羊を育てていなかったからです。けれど、この詩編そのものの言葉は、羊飼いと羊の関係を十分に語っています。羊飼いは道を見つけ、羊を養い、守ります。そしてこの比喩が彼女の神の愛を豊かに養ったということは明白です。
神のみ旨のように祈るために、私たちの心を具体化すること、そのために神は私たちに詩編をお与えになったのです。
My grandmother Seberger eloped with a Socialist schoolteacher, Peter J. Seberger, in about 1890 and moved to a new city. There they had four children, one of whom died a year before my mother, the last one, was born. Grandma spent most of her life as a semi invalid, the result of an early illness. In all my memories of her she was a widow, mostly confined to a chair next to the radio, though she could walk about the house, and even would make her way with assistance to a park three blocks away.
A dear friend of hers, Mrs. Bublitz, taught her the twenty-third Psalm in the beautiful King James translation. Grandma Seberger prayed it every night before praying herself to sleep with a rosary. She repeatedly told me that it was the greatest comfort to her in her prayers. She had glaucoma, and could read only for several minutes each evening at sunset when the soft light was just right. In her last years she would often read a psalm at that time of day, and even memorized a few more.
I’ve often wondered whether Grandma ever saw a live sheep; they have seldom been raised in Minnesota. But the text of the psalm itself tells enough about the relationship between the shepherd and his sheep. He shows the way, feeds, and protects the sheep. And it is clear that the metaphor richly nourished her love of God.
It is for this that God has given us the psalms, to shape our hearts to pray as God would want us to do.
イエスと律法・Jesus on Law
安息日のある日、イエズスが麦畑をおとおりになったときのこと、弟子たちが、麦穂をつんで手でもんで食べていると、ファリザイ人のある人々が、「なぜ,安息日に、していけないことをするのか?」と言った。(1)
そこでイエスは、「ダヴィドが、供のものとともにいて、飢えたときに、どんなことをしたかを読まなかったのか。彼は神の家にはいり、司祭のほか食べてはならない供えのパンを (2) とって食べ、供のものにもやった」。そして、「人の子は安息日の主である」とおおせられた。-ルカ6:1-5、Barbaro訳
(1)この非難は彼らが穀物を盗んでいるというところにではなく、穀物を刈入れることによって安息日の法を犯しているというところにあります。たとえ麦の穂を摘んで、その粒を食べているだけでも・・・・。
(2)サムエル記1の21:1-7a(キリストの時代の千年ほど前)ダビデは自分の命を守るためサウル王から逃げてきました。どんな食べ物も調達できないとわかり、逃避行を続けるためには食物が必要でしたから、ダビデは神への特別なささげ物として神殿に奉納されていた焼いたパンを食べました。
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels. Some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”(1)
Jesus answered them, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry? He entered the house of God, and taking the [dedicated] bread(2) he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.” Then Jesus said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.” (Luke 6:1-5 NIV)
(1) The accusation is not that they were stealing grain, but that they were violating the sabbath by harvesting grain–even though they were only plucking a head of barley and picking out the kernels.
(2) In 1 Sam 21:1-7a (a thousand years before the time of Christ) David was fleeing from King Saul to save his life. Finding no other food available and needing nourishment to continue his journey, he ate loaves of bread that had been dedicated in a temple as a special offering for God.
40年前、あるカトリックの大司教がボストンでのエキュメニカル(全宗派)の集会での出来事について、ほかの大司教と話しています。「ミサのとき、突然大勢のプロテスタント信者が、ご聖体を拝領するために進みでてきました。そこで私は何をすべきか決めなくてはならなかった。」
(当時は他宗派のキリスト者に聖体を与えることはカトリック法では厳禁されていました。現在、教会法では特別の事情において許されますが、この話の状況では恐らくまだ技術的に許されないでしょう。)
この話を聞いていた相手の大司教は尋ねました。「それで何をしたって言うのですか?」
すると、当の大司教は答えました。「まぁ、『イエスは何をしただろうか』って自問しましたね。」
「まさか! しなかったでしょうね!?」
* * *
ずっと以前アメリカでこの話をはじめて聞いたとき、その部屋に居た誰もが大笑いしました。しかし、数日前に日本でこの話を説教の中で話したところ、誰もが当惑顔でした。もしこれについて何が可笑しいのか掴めなかったなら、このブログについて数日中にお問い合わせください。お返事を差し上げるようにしましょう。
Forty years ago Cardinal Richard Cushing was telling Cardinal Francis Spellman about an incident at an ecumenical gathering in Boston: “At Mass all of a sudden most of the Protestant delegates were coming up for Communion, and there I was, trying to decide what to do.”
[At that time it was Catholic law that communion must never be given to non-Catholic Christians. Now Church law permits it in special circumstances, though it would still technically probably not be permitted in this situation.]
“But what did you do?” asked Spellman.
“Well,” said Cushing, “I asked myself, ‘What would Jesus have done?’”
Spellman cried, “O my God, you didn’t!?”
* * *
When I first heard this story in America many years ago everyone in the room burst out in laughter. But when I told it in a homily in Japan a few days ago everyone looked puzzled. If you don’t see what’s funny about it, check back on this blog in a few days and I’ll try to have an answer for you.
聖書に見られる懐疑的、批判的信仰・Skeptical, Critical Faith Within the Bible
エルサレムの王、ダビデの子、コヘレトの言葉。 コヘレトは言う。なんという空しさ/なんという空しさ、すべては空しい。 太陽の下、人は労苦するが/すべての労苦も何になろう。 一代過ぎればまた一代が起こり/永遠に耐えるのは大地。 日は昇り、日は沈み/あえぎ戻り、また昇る。 風は南に向かい北へ巡り、めぐり巡って吹き/風はただ巡りつつ、吹き続ける。[コヘレト1:1-6新共同訳]
The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem. Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity. What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun? One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever. The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again, maketh his round by the south, and turneth again to the north: the [wind] goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits. [Ecclesiastes (Qoheleth) 1:1-6 in Douay Rheims Version]
私は19歳になる6週間前にかろうじて修道院に入りました。それは8月の第二主日の前の土曜日、夜間の読書の祈りの時で、私たちは皆第一朗読のためにちょうど静かに座っていました。朗読は「コヘレトの言葉」の冒頭からでした。当時の祈祷はすべてラテン語でしたが、私たちの前に私たち用のラテン語の聖務日課書が置かれ、聞くと同時に読むことができました。私は自分の耳を信じることができませんでした。学習室に戻るなり、ドゥエーランス訳英語聖書にあるその箇所を調べ、それを実際に正確に理解したのでした。私は青年期に感じる実社会に対する倦怠感を持って修道院に入り、しかもここに、私の心に既に潜んでいた感情や思考を表明しているイスラエルの崇敬すべき賢者がいました。自分の感情を確認するよう備えられた聖書を見つけたことに励まされました。
もちろん、私はこれが聖書の特徴を示しているのではないと気づきました。つまり、私はそれが特徴ではない故にまさに非常に慰めとなるとわかったのです。この「コヘレトの言葉」という書物に霊感を与えられた神は、私自身もある程度そうであるように懐疑的、批判的、優柔不断、混乱した信仰を容認することもあると言うことを私に確信させました。容認し得るだけでなく、神はそれを聖書の中の最良文書の一つとすることによって、祝い得るのです。私が信じることができた神は、そのようなお方でした。
I had just entered the monastery six weeks earlier at the age of 19. It was the nightime office of Readings on the Saturday before the Second Sunday of August, and we had all just settled down for the first reading. It was from the beginning of the book of Qoheleth (or ecclesiastes as we called it then). Our prayers were all in Latin at the time, but we had the text before us in our Latin breviaries, and could read and listen at the same time. I could hardly believe my ears. As soon as I got back to our study hall I checked the passage out in my Douay-Rheims English Bible, and I had indeed understood it correctly. I had entered the monastery with an adolescent world weariness, and here was the revered wise man of Israel giving voice to thoughts and feelings that were already lurking in my heart. It was comforting to find the Bible providing a confirmation of my feelings.
Of course, I realized that this was not typical of the Bible. In fact, I found it so consoling precisely because it was untypical. It gave me confidence that the God who had inspired this biblical book could accept a skeptical, critical, hesitant, confused faith so much like my own. Not only could God accept it, but God could celebrate it by making it one of the best written books of the Bible. That was the kind of God I could believe in.
コヘレトからもう少し・A little more from Qoheleth:
川はみな海に注ぐが海は満ちることなく/どの川も、繰り返しその道程を流れる。 何もかも、もの憂い。語り尽くすこともできず/目は見飽きることなく/耳は聞いても満たされない。 かつてあったことは、これからもあり/かつて起こったことは、これからも起こる。太陽の下、新しいものは何ひとつない。 見よ、これこそ新しい、と言ってみても/それもまた、永遠の昔からあり/この時代の前にもあった。[コヘレト1:7-10]
All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again. All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing. What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done. Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us. [Ecclesiastes 1:7-10]
天の国の鍵・The Keys of the Kingdom
以下のイザヤ書22:22-23は、年間21主日のミサの第1朗読で読まれる最後の節です。24-25節は恐らく何ヶ月か後に預言者によって追記されたものです。
22:22 わたしは[ヒルキヤの子エルヤキムに]、ダビデの家の鍵を[預ける]。彼が開けば、閉じる者はなく、彼が閉じれば、開く者はないであろう。 23 わたしは、彼を確かなところに打ち込み、かなめとする。彼は、父の家にとって栄光の座に着く。
24 彼の父の家の栄光はすべて、彼の上に掛けられる。木の芽から葉に至るまで、また、小さな器もすべて、鉢からあらゆる壺に至るまで。25 だが、その日には、と万軍の主は言われる。確かなところに打ち込まれていたかなめは抜け落ち、それに掛けられていた重荷は、壊され、落ち、断たれる、と主が語られた。
同じ年間第21主日のマタイによる福音書16:19は、”わたしはあなたに天の国の鍵を授ける。あなたが地上でつなぐことは、天上でもつながれる。あなたが地上で解くことは、天上でも解かれる。” [新共同訳]
The following verses Isaiah 22:22-23 are the last verses of the first reading at the Mass of Sunday 21 in Ordinary Time. Verses 24 and 25 were apparently added by the prophet many months later:
Isaiah 22:22 I will [give to my servant Eliakim, son of Hilkiah] the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. 23 I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.
24 All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots–all its lesser vessels, from the bowls to all the jars. 25 “In that day,” declares the LORD Almighty, “the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down.” The LORD has spoken.
In the gospel for this Sunday 21, Mat 16:19 reads: “I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.” [NIV]
バチカンでの大きな式典では、ペトロへの約束が述べられた上記年間21主日の福音からのみことばがよく歌われます。しかし、もし私がいつか教皇になったとしたら(!!!) 私は教令を出すでしょう。大きな式典ではこの福音からでなく、イエスがご自分の言葉として模したその源であるイザヤの預言から歌うことを命ずるでしょう。これは、教皇の仕事が危険を伴うものであるということ、そしてもしキリストの敬虔な僕であることに失敗したら、その責任を取らなければならないということを私によく思い出させるのです。
悲惨にも不成功に終わった教皇が何人もいます。16世紀に西方教会において、それぞれが教会の改革を求めて、カトリック教会と多数の分離した教会の間に大規模な分裂が見られました。この分裂の果てしない広がりは直接に教会教導職の失敗に帰すべきものでした。とりわけ教皇達のそれであり、改革に対する多大な要求に真剣に答えることへの怠慢でした。聖人と罪人、国王、司祭、そして信徒、より良い教育と聖職者の道徳的態度、共同の祈りにおける日常言語の使用、信徒に聖書を身近に触れさせること、教会における金銭のより良い(且つより少ない)使用、教会内でなされる決定方法の改善、などなどが懇願されました。一方、教皇、司教、聖職者は新しい考えを試みることを恐れ、自分たちの収入や力(例えば自分の甥(息子)を高収入で有力な仕事に就かせ得る機会をもつ)を失うことを危惧しました。 それに対してマルティン・ルターのような善意の改革者がローマから反乱を起こさねばなりませんでしたし、あるいはローマによって彼の改革が粉砕される危機を犯さなければなりませんでした。
私には、カトリック教会において近代の“原罪”が共同的な決定をすることを拒否しているように思われます。修道院の上長、司祭、司教、教皇、もし彼らがかりそめにも協議をしようとしたなら、彼らに同意する相談相手を指名するよう試みたに違いありません。しかし、教会の初期において殆どの深刻な問題は共同的に解決されています。例えば、最初の異邦人がキリストに従うことを望んだとき、彼らがまずユダヤ人になることなくそうできるかを決定するために、エルサレムの教会は2回にわたり召集されています。ところでこれは最初の1千年の間基準となっていましたが、1500年代までに殆ど失われてしまいました。私たちは実に第二バチカン公会議以来ふたたびこれを知り始めたに過ぎないのです。その会議において、司教たちは彼らの討議を助けるべく教会事務局によって準備されていた議題や文書を受け入れることを拒否しました。そして教皇ヨハネ二十三世とパウロ六世は司教たちに討議すべき事項を決定させ、その結論の詳細を書かせたのでした。
エルヤキムのように、私たちは私たちの主人に対する忠実によってすべて裁かれます。もし私たちが全教会、宗教的共同体のリーダーか、それともその地の教会のリーダーであるなら、もし教会、司教協議会のメンバーか、それとも教会会議のメンバーであるなら、これは真実です。教会をイエス・キリストのメッセージと働きに対するより生気あふれる証人にするよう助けることは、私たちの責任です。
[コメント記入欄を表示するには、この記事のトップにある表題の下の“Comments”という文字をクリックしてください。]
At big ceremonies at the Vatican they often sing the words from today’s gospel, the promises to Peter. However, if I ever become Pope (!!!) I shall make a decree. I shall order that at big ceremonies they are to sing not from this gospel, but from Isaiah’s prophecy, which is the source on which Jesus modeled his words. This would be a reminder to me that the Pope’s job is a dangerous one, and that if I fail to be a faithful servant to Christ, I will have to answer for it.
There have been popes who failed miserably. The Sixteenth Century saw a massive division of the Western Church between Catholics and the various separate churches, each seeking its reform of the Church. The immensity of this division were directly due to the failure of the Church leadership, and specifically of the popes, to seriously respond to the many many calls for reform. Saints and sinners, kings, priests, and lay people, begged for better education and behavior of the clergy, use of the peoples’ languages in common prayer, giving lay people access to the bible, better (and less) use of money in the Church, improving the way that decisions were made in the Church, and so on. Meanwhile the Popes, bishops, clergy were too afraid to try new ideas, feared losing their income and power (e.g. the chance to appoint their nephews to well paying and influential jobs). Meanwhile a well-meaning reformer like Martin Luther had to raise a rebellion against Rome or risk having his reform crushed by Rome.
It seems to me that in our Catholic Church the “original sin” of recent centuries has been the refusal to make decisions collaboratively. Religious superiors, priests, bishops, popes, if they were going to make consultation at all, have tried to appoint counsellors who would agree with them. But in the beginning of the Church the most serious problems were solved collaboratively. For instance, when the first gentiles wanted to follow Christ, twice the Jerusalem Church was called together to decide if they could do so without becoming Jews first. Now, this became the norm for the first thousand years, but had been mostly lost by the 1500’s. We are really only beginning to learn it again since Vatican II. At that council the bishops refused to accept the agenda and documents that had been prepared by the Church bureaucrats to help the bishops’ discussions. And Pope John XXIII and Paul VI let the bishops decide which issues to discuss and let them write up their conclusions.
Like Eliakim, we will all be judged by our faithfulness to our Master. This is true whether we be leader of the whole Church, a religious community, or a local church; or whether we are a member of a church, a bishops’ conference or a synod. It is our responsibility to help to make the Church a more vibrant witness to the message and work of Jesus Christ.
[If you would like to comment, click the "comment" line at the top of this post]
聖書を祈る: 聖母の祭日・Praying the Bible: A Feast of Mary
そこで、マリアは言った。
「わたしの魂は主をあがめ、
わたしの霊は救い主である神を喜びたたえます。
身分の低い、この主のはしためにも
目を留めてくださったからです。
今から後、いつの世の人も
わたしを幸いな者と言うでしょう、
力ある方が、
わたしに偉大なことをなさいましたから。
その御名は尊[いです。(ルカ1:46-49 新共同訳)
And Mary said:
My soul glorifies the Lord
and my spirit rejoices in God my savior,
for he has been midful of the humble state of his servant.
From now on all generations will call me blessed,
for the Mighty One has done great things for me–
holy is his name. (Luke 1:46-49)
カトリック教会では、今週、主イエスの母マリアの死を記念する祭日を祝います。私たちはマリアが“天にあげられた”(被昇天)と言っていますが、この祝いはマリアがそれによってキリストの復活に参与する時なのです。
聖書はマリアの死について何もふれておらず、マリア自身についてさえ非常にわずかな内容です。しかし、聖書は、マリアの物語において何が行なわれたかを私たちに気づかせるような旧約聖書の現実を伝え、祝ってさえいます。この中心にあるのは、マリアに関連するキリスト者の主要な信仰です。即ち神が人となられた、神が私たちの直中に生きるために来られたということが、マリアのうちに、マリアを通して成ったということです。ですからマリアの祭日において私たちは、特に神が私たちの間に臨在することについての詩編を祈ります。みことばが肉となり、私たちの間に住まわれたのはマリアを通してだったからです。
この祭日のために特別に選ばれた7つの詩編のうち、5つは、神が住まわれる聖所のあるシオン(すなわちエルサレム)をテーマにしています。詩編24では、主がその聖所に入られることを喜びます。詩編46においては、私たちは「万軍の主はわたしたちと共にいます。ヤコブの神はわたしたちの砦の塔。」と繰り返し歌い、神がシオンの直中にいらっしゃること、その民を敵から救ってくださることを宣言します。詩編87は、異邦人と諸国の民の源としてエルサレムを崇拝の中心として考えています。詩編147:12-20は、彼らを守り、豊かな収穫を与え、彼らにみことばを顕示してくださるがゆえに<for>神を賛美するよう<to praise>、ヤーウェの最愛のエルサレムに呼びかける賛歌です。詩編122は、神の住まわれるシオンへの巡礼を喜び楽しむ賛歌です。
これらの賛歌を歌うとき、私たちはそれをある種の比喩として、母マリアを通して主イエス・キリストにおいて私たちのためになされたことのイメージとして使います。「今から後、いつの世の人もわたしを幸いな者と言うでしょう、力ある方が私に偉大なことをなさいましたから。(ルカ1:48-49)」 というマリアの予言を、私たちは確かに現実のものにしていると思います。
In the Catholic Church we celebrate this week the feast that commemorates the death of Mary, the Mother of the Lord Jesus. This is the time when Mary shared in the Resurrection of Christ by being “taken up into Heaven,” as we say.
The Bible contains nothing about Mary’s death, and very little even about Mary herself. But the Bible reports and even celebrates realities in the Old Testament that remind us of what took place in the story of Mary. At the center of this is the central belief of Christians concerning Mary, that it was in and through Mary that God became a human being, that God came to live in our midst. And so in the feasts of Mary we pray especially Psalms about the presence of God among us. For it was through Mary that the Word was made flesh and dwelt among us.
Of the seven psalms chosen specifically for the feast, five are on the theme of Zion (i.e. Jerusalem), where God dwells in his Temple. Ps. 24 rejoices in the entrance of the Lord into his Temple. In Ps. 46, we sing a refrain, “The Lord of Hosts is with us; the God of Jacob is our stronghold,” and declare that God is in the midst of Zion, and saves his people from their enemies. Psalm 87 sees Jerusalem as center of worship for the gentiles and mother of the nations. Psalm 147:12-20 is a hymn that calls on Yhwh’s beloved Jerusalem to praise God for protecting them, giving them rich harvests, and manifestating of his Word to them. Psalm 122 is a joyful hymn of pilgrimage to God’s dwelling in Zion.
When we sing these hymns we use them as a kind of metaphor, as an image of what he has done for us in our Lord Jesus Christ through his mother Mary. We believe that we are fulfilling Mary’s prophecy: “All generations shall call me blessed, for He who is mighty has done great things for me.” (Luke 1:48-49)
時課の典礼:聖書を祈る・Liturgy of the Hours: Praying the Bible
神よ、いまこそあなたはおことばのとおり、
しもべを安らかに行かせてくださる。
わたしはこの目であなたの救いを見た。
あなたが万民の前に備えられた救い、
諸国の民を照らす光、
あなたの民イスラエルの栄光。(ルカ2・29-32)
(「教会の祈り」572頁)
Sovereign Lord, as you have promised,
you now dismiss your servant in peace.
For my eyes have seen your salvation,
which you have prepared in the sight of all people,
a light for revelation to the Gentiles
and for glory to your people Israel.
Luke 2:29-32 (New International Version)
しかし、聖書のすべてがおよそ2,3千年前に書かれたのに、広大な異なる国々において、いったいどうやってそれを私たちの祈りの生活の基礎とし得るのでしょう。
一つの方法は、典礼そのものの構造が私たちがそれを行うのを助けるというものであり、「教会の祈り」がある時々にふさわしい聖書の節を尊重するように選ばれているというものです。例えば、上記のシメオンの言葉です。私たちは毎晩、寝る前の祈りでこれを歌うか唱えるかしますが、ルカの福音書においてこれは、その腕に幼子イエスを抱き、新しい救い主の誕生を生きて見ていることに感謝をささげる老人の祈りです。これはこの頃の多くの文書にあるように、神の手のうちにすべての物事は安全であるという信頼の表現です。そして、穏やかに死を思い起こさせるもの(また、その可能性を受容させさえするもの)なのです。修道院のために書かれた「戒律」において、聖ベネディクトは「善い行いの道具」の一つとして「死の思いを日々心の眼の前に掲げていること」をあげています。
However, since all of the Bible was written approximately two to three thousand years ago, how on earth can we make it the basis of our prayer life in a vastly different world?
One way that the structure of the liturgy itself helps us to do this, is the choice that the “Prayer of the Church” has made of biblical passages suitable for certain times. For instance, every night at compline we sing or say the Song of Simeon (see above). In Luke’s gospel it is the prayer of an old man who has taken the infant Jesus in his arms and gives thanks for having lived to see the newborn messiah. Like many of the texts for this time of day it is an expression of confidence that in God’s hands all things are safe, and a gentle reminder (and even an acceptance of the possibility) of death. In his Rule for Monasteries Saint Benedict lists “To keep death daily before one’s eyes” as one of the “instruments of good works.”
Catholics and Messianic Prophecies? VI メシアの預言とカトリック?(その6)
Passages from Psalm 22 interpreted as referring to Jesus in the New Testament.
1 My God, my God, why have you forsaken me?
7 All who see me mock me;
they hurl insults, shaking their heads:18 They divide my garments among them
and cast for my clothing. (New International Version)
詩編22からの数節は、新約聖書ではイエスに引用されるものとして理解され、解釈されています。
1 わが神、わが神、どうして私をお見捨てになったのですか。
7 私を見る者はみな、私をあざけります。かれらは口をとがらせ、頭を振ります。
18 かれらは私の着物を互いに分け合い 私の一つの着物をくじ引きにします。(新改訳)
そこで私は、新約聖書の記者たちは恐らくキリストについての預言としてそれらを考えたのだ、と認めたいと思います。しかしながら、それら多くの言葉は決してユダヤによってメシアが重んじられる以前のものではありません。詩編22やイザヤ書42-53章にある主の僕についての言葉がその例と言えるでしょう。
こうした ”新たな発見” によるメシアに関わる節は、初期キリスト者の想像力を広げるのに役立ちました。古代には正しい預言者、教師、王たちは対抗や迫害や死に苦しめられていました。悪しき人々は、ある時期は繁栄しますが、最後には破滅へと定められていました。
恐らく復活されたキリスト或いは福音記者たちは、そうした言葉がそもそも遠い未来を意味していないと気づいていたのかもしれません。しかしたとえそうだとしても、それを説明するのは難しすぎたでしょう。(私にとってもそれをはっきりさせるのが如何に困難であるかわかります。) そしてそれは論点ではありません。
彼らは強要された感をもっていました。キリストは落伍者ではなかった、キリストは神の真理であり人類の希望であると体験からわかったからです。それが彼らのメッセージでした。問題はどのようにそれを伝えるのか。そこで彼らはあるヘブライ語の聖書の節をその時代の出来事の予言書として解し、“ペシェル“のような様式を使いました。(4月9日付け「メシアの預言とカトリック」参。)いずれにしても、これは適しています。なぜなら、ヘブライ語の聖書に伝えられている憐れみと正義の神は、ナザレのイエスにおいて明確にご自身を現わされた神と同じ方だからです。
But I admit that the New Testament writers probably did think of these as prophecies about Christ. However, many of these sayings had never before been considered messianic by the Jews. Examples would be sayings from Psalm 22 or the Servant of Yhwh in Isaiah 42-53.
Such “newly discovered” messianic passages helped to expand the imagination of early Christians. In ancient times righteous prophets, teachers, kings had suffered opposition, persecution and death. Evil people had prospered for a time but were destined for destruction in the end.
Perhaps the Risen Christ <<復活されたキリスト…>> or the Evangelists could recognize that such sayings were not originally meant for the distant future. But that was too difficult to explain. (Look how hard it is for me to do it!) And that was not the point anyway.
They felt compelled because they knew from experience that Christ was not a failure, that Christ was God’s truth and the hope of humankind. That was their message. Their problem was how to get it across. So they used something like the “pesher” form, interpreting passages of the Hebrew Scriptures as predictions of events in their own time. (See my post, “Catholics on Messianic Prophecies?” April 9 2008.) After all<<いずれにも…>>, this is appropriate. For the God whose compassion and justice are reported in the Hebrew Scriptures is the same God who revealed himself definitively in Jesus of Nazareth.
メシアの預言とカトリック?(その5)・ Catholics and Messianic Prophecies? V
このタイトルで最初の記事を載せて以来4月9日付け ”メシアの預言とカトリック?”参)、以下の質問に答えようとしてきました。その質問とは、もし復活後に弟子たちに教えるとき、メシアの預言として旧約聖書を解釈することをイエスが良しとしたなら、カトリック学者はなぜ今それをすることをためらうのですか?と言うものです。その説明をしてみましょう。
Since my first post on this subject (see April 9, “Catholics on Messianic Prophecies?”) I have been trying to answer the following question: If it was all right for Jesus to interpret the Old Testament as messianic prophecy when he taught his disciples after his resurrection, why are Catholic scholars so hesitant to do so now? In this post I shall try to explain.
イエスは亡くなられて三日目にエマオへの道で弟子たちに出会いました。彼らはそれがイエスと気づきませんでしたが、イエスはおっしゃいました。
「ああ、物分りが悪く、心が鈍く預言者たちの言ったことすべてを信じられない者たち、メシアはこういう苦しみを受けて、栄光に入るはずだったのではないか。」そして、モーセとすべての預言者から始めて、聖書全体にわたり、御自分について書かれていることを説明された。(ルカ24:25-27〔新共同訳〕)
>
On the third day after his death Jesus encounters disciples on the way to Emmaus. They do not recognize him but he says:
“How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken! 26 Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?” 27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself. Luke 24:25-27 (NIV)
=======
確かにそれはあのような死に対する落胆や絶望でした。もしイエスが神に選ばれた者だったなら、彼の死をどう説明できるでしょう。神は彼の死を妨げることができなかったのか?イエスはイスラエルの解放を成し遂げようとしていたようですが、未だにそれは実現していませんね。
これに対してイエスは、彼の死は偶然でも失敗でさえもなかったと言う言い方で答えています。それはイスラエルを、さらに全世界さえも救うための神の計画のうちにありました。死によって、彼の霊と弟子たちを通して世界中にその働きを拡大するために、彼は自由になるでしょう。
そして、もしイエスが弟子たちを納得させるつもりなら、彼らが理解できる論争方法を使わなければなりません。その方法の一つは、その時代の最新の出来事を予言するような箇所を旧約聖書の中に探し出すことです。(死海文書については4月9日付け”メシアの預言とカトリック“参。)
イエスの目的は、聞いている人々に、イエスについて、そして神と彼ら自身、イエスと彼ら自身の関係について、命がけで知る必要があったある事柄を納得させることだったと言うことに、私は固執しています。イエスの目的は、600年あるいは700年もの以前から、神がイエスの時代の出来事について予言していたと、彼らにまた私たちに教えることではありませんでした。さらに次回でこれについて書き続けましょう。
Catholic Biblical scholars at least since the time of Pope Leo XIII over 100 years ago have been searching the historical and literary background of the ancient world in order to understand the Bible. So I will ask here a question about the situation. For Jesus and the early biblical writers , what was the greatest crisis facing the disciples after the death of Jesus?
Surely it was discouragement and despair over that death. For if Jesus was God’s Chosen One, how can we explain his death? Was God unable to prevent his death? It had seemed that Jesus was going to bring about the liberation of Israel, but now he can never do that, no?
Jesus answers this by saying that his death was not an accident nor was it a failure. It was part of God’s plan to save Israel and even to save the whole world. By dying he will become free to extend his work throughout the world by his Spirit and through his disciples.
But if Jesus is to convince the disciples he must use methods of argument that they can understand. One such method is searching the Old Testaments for passages that seem to predict current events of their own time (see the reference to Dead Sea scrolls in my article of April 9, “Catholics on Messianic Prophecies?”)
I maintain that Jesus’s purpose was to convince his hearers of certain things that they desperately needed to know about Jesus and their own relation to God and to Jesus. It was not Jesus’s purpose to teach them or us that six or seven hundred years earlier God had been making predictions about events of his time. But I will write more about this next time
メシアの預言とカトリック?(その4) ・ Catholics on messianic prophecy, IV
(この記事をより良く理解していただくために、4月9日付けの“メシアの預言とカトリック?”、5月10日と21日付けの“メシアの預言とカトリック?(その2)”と“(その3)”を参考になさってください。) (To understand this post better you may want to read the posts of April 9, May 10 & May 21 “Catholics on messianic prophecy? I, II & III”)
わたしの主が御自ら/あなたたちにしるしを与えられる。見よ、おとめが身ごもって、男の子を産み/その名をインマヌエルと呼ぶ。―イザヤ7:14新共同訳
このすべての出来事は、種が預言者を通して言われた事が成就するためであった。「見よ、処女がみごもっている。そして男の子をうむ。その名はインマヌエルと呼ばれる。」―マタイ1:22-23 新改訳
上記引用のイザヤ書に記されたヘブライ語の‘おとめ’は、処女という意味を含んでいませんが、それに対してマタイの福音書にあるギリシャ語の‘処女’は、それを含意していることに注目してください。
The Lord himself will give you a sign. It is this: the maiden is with child and soon will give birth to a son whom she will call Immanuel –Isaiah 7:14 Jerusalem Bible).
Now all this took place to fulfil the words spoken by the Lord through the prophet: The virgin will conceive and give birth to a son and they will call him Emmanuel. –Matthew 1:22-23 Jerusalem Bible
Note that in the above quote from Isaiah the Hebrew word for ‘maiden’ does not imply virginity, whereas in Matthew the Greek word for ‘virgin’ does.
.
本来この神託は、その預言に注意を払わなかったための災難という教訓として記憶されました。しかしその後、完全に良い結実に至らなかった他の預言のように、人々は預言が実は将来のある時についての約束なのだと思うようになりました。その時とは、神がまもなく介入し、ダビデの子孫を王とする平和と繁栄の神の国を確立する時です。私たちはイエスが800年後に来た時何をするのかを見越して、イザヤが曖昧な約束をするように神がわざとアレンジしたと主張するかもしれません。しかし何を根拠にそう言えますか?
.
Originally this oracle was remembered as a lesson that disaster followed the failure to heed the prophet. But later, like other prophecies that failed to work out perfectly, people began to think it was really a promise for some future time when God would very soon intervene and establish a kingdom of peace and prosperity under a king descended from David. We might claim that God purposely arranged for Isaiah to make ambiguous promises to anticipate what he would do when Jesus came 800 years later. But on what grounds?
メシアの預言とカトリック?(その3)Catholics on messianic prophecy? III
(この記事をより良く理解していただくために、4月9日付けの“メシアの預言とカトリック?”、5月10日付けの“メシアの預言とカトリック?(その2)”を参考になさってください。)(To understand this post better you may want to read the post of April 9, “Catholics on messianic prophecy?” and May 10, Catholics on messianic prophecy, II.)
まだ幼かったイスラエルをわたしは愛した。エジプトから彼を呼び出し、わが子とした。わたしが彼らを呼び出したのに 彼らはわたしから去って行き バアルに犠牲をささげ 偶像に香をたいた。エフライムの腕を支えて 歩くことを教えたのは、わたしだ。しかし、わたしが彼らをいやしたことを 彼らは知らなかった。 –ホセア11:1-3
“When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son. But the more I called Israel, the further they went from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images. It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.” –Hos 11:1-3
たとえば、ホセア書11章1-3節は明らかにイスラエルがエジプトを脱出してから、紀元前700年代のホセアの時代までの惨めな信仰の歴史を要約しています。「エジプトからわたしの子を呼び出した」は、エジプト脱出を指しています。ところで、マタイによる福音書2章15節では、これを幼いイエスがエジプトに逃れ、その後聖地に戻ったことに関連させて、「それは、「わたしは、エジプトからわたしの子を呼び出した」と、主が預言者を通して言われたことが実現するためであった」と述べられています。
ホセアの時代に、これは将来おきる出来事の予言だと気づいた人がいた、と想像することは殆ど不可能です。それでも実に福音書記者は、ホセア時代のイスラエルが仕損じた「呼び出し」の目的をイエスが実際に達成するはずだと示すために、確かにこれを引用しています。しかしながら、達成されたことが預言であったと言うべきではありません。
As Catholics carefully studied the background of passages that were thought to be messianic prophecies, they found that these seemed to refer to people and events when the passages were written or the immediate future.
For instance, in 11:1-3 Hosea is obviously summarizing the miserable religious history of Israel from the Exodus to his own days in the 700’s B.C. “I called my son out of Egypt, ” refers to the Exodus. But in Matthew 2:15 after reading the escape of the infant Jesus to Egypt and his return to the Holy Land we are told, “This took place to fulfill what the prophet said,” and then the writer cites the quote from Hosea.
It is hard to imagine that anyone at Hosea’s time recognized this as a prediction of some future event. And indeed the evangelist surely uses the quote to indicate that Jesus was actually to fulfill the purpose of that “call,” which Hosea’s Israel had failed to do. But that’s not to say that what was fulfilled was a prophecy.
(リー・キャンベルがネット上で良い分析をしています。ご参照ください。 http://www.xenos.org/ministries/crossroads/OnlineJournal/issue3/mtmain.htm )
For a good analysis online see Lee Campbell: http://www.xenos.org/ministries/crossroads/OnlineJournal/issue3/mtmain.htm )